Ateliers

  • B05 – EUROPESE CULTUUR IN DE KLAS VOOR DE BOVENBOUW

    Par: Charlotte Vellenga en Heleen Jansen – AEDE Nederland / AEDE France – Nederland / Frankrijk
    Langue: NL

    Description:
    Europese cultuur in de klas (voor de bovenbouw van 14 t/m 18 jaar).
    De AEDE-Nederland en AEDE-France doen met nog acht Europese partners mee aan een Erasmus+ project, PCE (Projet Culturel Européen) .
    In het PCE project wordt in de tien deelnemende landen gekeken wat de leerlingen of scholieren weten over de Europese Unie en welke namen, monumenten of evenementen zij noemen. Ook wordt er onderzocht wat zij verstaan onder “cultuur”. Te beginnen in eigen land, de buurlanden en vervolgens de andere EU lidstaten.
    Dit project laat zien hoe je Europese Cultuur en met name kunst in de Franse les op een leuke manier kunt inbrengen. Door docenten uit de 10 landen zijn een aantal lesbrieven ontwikkeld voor de bovenbouw. Een van de voorbeelden is een literatuurprogramma over Europa. Er zijn reacties te horen van leerlingen uit Bulgarije, Duitsland, Frankrijk, Ierland, Italië, Letland, Nederland, Oostenrijk, Spanje en Tsjechië. Na het atelier ontvangt u materiaal voor gebruik in uw lessen.
    De presentatie wordt gegeven door Charlotte Vellenga (AEDE-NL) en Heleen Jansen (AEDE-FR)

     0,00
  • B06 – VOYAGE GOURMAND ET GASTRONOMIQUE EN FRANCE

    Par: Sandra Floc’h et Edith Gueguen – Collège privé Saint-Charles de Guipavas – France
    Langue: FR

    Description:
    Depuis des lustres la gastronomie française a attiré et inspiré. Inscrite au patrimoine de l’UNESCO, elle reflète l’héritage de tout un pays et de ses traditions. La gastronomie française n’est pas que repas, elle est culture et rayonnement, elle inspire et enrichit. Ce voyage gastronomique fera remonter au Moyen-Âge et la flamme du patrimoine culinaire français étincellera. À travers ce voyage, c’est l’apprentissage socioculturel, communicationnel et linguistique qui est offert aux apprenants.

     0,00
  • B07 – COMMENT MOTIVER LES ADOLESCENTS EN CLASSE ?

    Par: Editions Hachette – Didier FLE Paris – France
    Langue: FR

    Description:
    Pas facile de saisir ce qui fait vibrer les ados d’aujourd’hui… Au cours de cet atelier, nous explorerons quelques pistes pour capter leur attention et susciter leur engagement en classe. Nous verrons 10 idées concrètes et illustrées pour pouvoir repartir de cet atelier avec des idées plein la tête !

     0,00
  • B08 – SCHRIJFVAARDIGHEID WORDT VAARDIG SCHRIJVEN

    Par: Testcorrect – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Schrijfvaardigheid is vaak één van de minst geoefende vaardigheden binnen het talenonderwijs. Diverse klassen maal een twintigtal leerlingen, lastig leesbare handschriften – zelf elke leerling feedback geven is haast ondoenbaar. Bovendien wordt de feedback van docenten vaak nauwelijks gebruikt in nieuwe schrijfopdrachten. Docent Frans en examensecretaris Anja Burger-Kock wil in deze workshop laten zien dat het ook anders kan met de digitale schrijfopdracht die ze gebruikt. Met deze tool spelen leerlingen niet alleen een actieve rol door het wisselen van feedback, maar komt er ook veel meer aandacht voor de vorm van het schrijfproduct. Zo komen we van schrijfvaardigheid aanbieden naar leerlingen die vaardig kunnen schrijven!

     0,00
  • B09 – L’INTELLIGENCE ARTIFICIELLE : UNE MALÉDICTION OU UNE BÉNÉDICTION POUR L’ENSEIGNEMENT DES LANGUES ?

    Par: Giedo Custers – FIPF commission de l’Europe de l’ouest – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    L’intelligence artificielle est le sujet de beaucoup de débat. C’est un volet de l’informatique qui est en plein développement. La question sur son utilité dans le contexte de l’enseignement en général et dans la classe de langue est actuelle.
    Je veux présenter quelques outils comme la traduction automatique avec deepl, l’écriture de texte ou la création de questionnaires avec chat GPT, la création d’images avec ID-D, la création de musique avec magenta ou AIVA, l’analyse automatique de textes etc.
    Pour chaque logiciel, on verra comment il fonctionne, on fera un petit exercice et on discutera son utilité dans le contexte de l’apprentissage et de l’enseignement du français.

    Évidemment, nous verrons comment reconnaitre une production créée par une application IA.
    Note: Comme l’IA évolue en permanence, les logiciels cités ne sont pas nécessairement ceux qu’on utilisera pendant l’atelier.

     0,00
  • B10 – LA GRAMMAIRE EST UNE CHANSON DOUCE (ERIC ORSENNA)

    Par: Editions Talenland – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Avez-vous déjà voulu, comme M. Henri dans le livre  » La grammaire est une chanson douce « , trouver un moyen de rendre la grammaire plus simple et plus intéressante pour les élèves ? Explicite-inductive, explicite-déductive, implicite, occasionnel – ce sont tous les chemins qui mènent à Rome, mais vous pouvez aussi vous perdre en chemin. Expliquer sans cesse les mêmes règles de grammaire avec leurs innombrables exceptions peut aussi mettre à l’épreuve la joie d’enseigner.
    La méthode « À plus! » m’offre l’opportunité d’enseigner la grammaire de manière “ globale ”. Dans cet atelier je vais vous montrer quelques exemples de mes propres cours et il y a de la place pour échanger des opinions et des expériences. Un exemplaire de « À plus! » sera mis à votre disposition. Alors, à plus!

    Nathalie Borgna est française et vit aux Pays-Bas depuis trente ans. Elle enseigne le français à IJburg Collège à Amsterdam. Ces élèves sont dans les années inférieures et intermédiaires, de vmbo-t à vwo. Elle a travaillé avec AIM pendant 6 ans et en 2022 elle est passée à la méthode « À plus! », qu’elle combine avec des exercices riches en contexte et des tâches linguistiques auto-développées.

     0,00
  • B11 – IMPROVISATION THÉÂTRALE

    Par: Karo Voets – Chanter Karo-oké – Belgique
    Langue: FR

    Description:
    Les objectifs de cet atelier : pratiquer la production orale en interaction, associer parole et action, développer des stratégies d’écoute et enrichir l’intonation expressive. Lâcher prise sur ce qu’on ne contrôle pas et S’AMUSER !
    L’improvisation comme outil de rencontre et d’apprentissage de la langue française. Les exercices communicatifs et théâtraux permettent de travailler le lâcher prise, de développer la créativité, l’écoute et l’échange. Le but est de s’amuser en français et de découvrir une certaine créativité. L’atelier peut être adapté aux différents niveaux de langue et se passe en français avec une bonne dose de théâtralité. Par le biais d’exercices simples, les participants peuvent se donner à fond et se servir du langage corporel là où les mots leur manquent. Pas de barrière de langue, la magie de la scène fait le reste.
    Les jeux de théâtre peuvent être complétés par quelques exercices d’improvisation musicale, si les participants le souhaitent. Une suggestion est le cercle de chant comme une chorale de chant improvisée, a cappella ou accompagné de percussions. Le mot-clé est l’écoute, l’écoute de soi et des autres !
    Formes de travail : atelier avec participation TRES active et travail en grand/petit groupe.

     0,00
  • B12 – EMMA EN DARIUS

    Par: Dorothée Fonteijn – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Emma is de hoofpersoon uit de beroemde roman Madame Bovary uit 1857 van Gustave Flaubert. Zij boeide sinds de publicatie van het boek miljoenen lezers en inspireerde schrijvers, schilders, componisten en filmmakers.
    Darius Milhaud, succesvol componist aan het begin van de twintigste eeuw, componeerde in 1934 muziek voor de film Madame Bovary van de filmmaker Jean Renoir.
    Deze muziek heeft Milhaud later uitgegeven voor piano solo.
    Deze combinatie van muziek, film en roman is zo verrassend dat ik daar graag over wil vertellen. In deze voorstelling speel ik live de pianomuziek en neem je door middel van literaire fragmenten uit de roman mee in het verhaal van Emma, dit alles omlijst met fragmenten uit de originele film uit 1934. Daarnaast vertel ik over hoe het boek tot stand kwam, maar ook de film, waarbij ik een kijkje achter de schermen bied.

     0,00
  • B13 – LE FRANÇAIS PARTOUT DANS LA SALLE DE CLASSE !

    Par: Janny Spreen – Project Frans / Zeven Linden College Dedemsvaart – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Kun je echt vanaf de eerste dag alleen maar Frans spreken met jouw leerlingen in de brugklas? En dit volhouden gedurende het hele jaar? En ook de jaren na de brugklas? Het antwoord daarop luidt volmondig: “Oui, bien sûr!” door gebruik te maken van de methodiek AIM. De Accelerative Integrated Methodology behelst dat de docent vanaf dag 1 inderdaad uitsluitend in het Frans communiceert met zijn leerlingen, waarbij gebruik wordt gemaakt van gebaren om de te leren lesstof over te brengen, te laten begrijpen en om leerlingen voortdurend te laten spreken en schrijven. De taalproductie komt daardoor op een hoger peil en de leerlingen worden vaardiger dan voorheen als het om taalproductie gaat.
    begrijpelijke vragen zijn: Wat is AIM eigenlijk? Is het moeilijk om dit te leren? Kost dat veel tijd? Hoe werken leerlingen en docenten met AIM? U maakt kennis met de principes en de achtergronden van deze activerende didactiek en ziet hoe het werkt in de klas. U gaat zelf AIM proberen, kunt het les-, toets- en docentmateriaal inzien en krijgt materiaal mee om uit te proberen in de les.

     0,00
  • B14 – WALLONIE-ARDENNE : DÉVELOPPEZ VOTRE FRANÇAIS À L’ÉTRANGER FRANCOPHONE LE PLUS PROCHE

    Par: WALLONIE – Wallonië België Toerisme ASBL / VISITWallonia.be – Nederland
    Langue: FR

    Description:
    Visiter une destination francophone est très utile pour apprendre la langue. En Wallonie/Ardenne, cela peut se faire à partir de thèmes tels que l’histoire, la nature et les sports. Un atelier avec des conseils pour un voyage d’études efficace. Où aller ? Que peut-on y faire ? Quelles sont les choses à faire et à ne pas faire ? Une exploration d’une région où l’on parle le français, le néerlandais et l’allemand. L’endroit idéal pour mettre en pratique les compétences en matière de conversation et d’écoute.

     0,00
  • B15 – EXPLOITER DES FRAGMENTS DE FILMS DANS LA CLASSE DE FLE

    Par: Héloïse Girard et Audrey Rousse-Malpat – Université de Groningue RUG – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Nous avons récemment mis au point ce que nous appelons « la méthode de Groningue » qui repose sur l’utilisation du film comme vecteur principal d’exposition à la langue (Film Language Integrated Learning).
    Afin d’aider nos apprenant.e.s à se concentrer sur certains aspects linguistiques et socioculturels présents dans les films, nous développons des exercices portant sur des extraits soigneusement sélectionnés.
    Dans cet atelier, nous allons partager des idées d’activités numériques ou non, facilement réalisables. Ensuite, nous inviterons les participant.e.s à créer leur propre activité autour d’un extrait de film.

     0,00
  • B16 – DE ONTWIKKELING VAN JOUW TOETSCYCLUS.

    Par: Sabine Zandbergen – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    In de workshop gaan we aan de slag met hoe je als sectie of vakdocent een toetscyclus kan inrichten. We verdiepen ons eerst in wat toetsen (en de resultaten) nu eigenlijk voor ons (en de leerlingen) betekenen. Vervolgens gaan we vanuit de determinatie de termen: ‘formatief evalueren’, ‘cognitief zelfvertrouwen’ en ‘summatief toetsen’ bespreken om uiteindelijk in constructieve samenhang jouw toetscyclus op te zetten.
    ‘Toetsen’ is hét containerbegrip in onze onderwijspraktijk. Termen als: SO, repetitie, SE, formatief evalueren, MO, diagnostische toets, summatieve toets, herkansing, komen vrijwel iedere dag voor. Voor veel leerlingen betekent iedere vorm van toetsing: stress. Voor veel docenten betekent de gehele toetsorganisatie: stress. Hoe kunnen we naar minder stress en meer leren?

    In de workshop gaan we onze toetsen Frans onder de loep nemen. Meten we met onze toetsen dat we willen meten of meten we slechts dat wat we kunnen meten? Moeten we alles meten of mogen we vertrouwen op wat wij vakdocenten weten? We werken in de workshop aan een efficiënte toetscyclus met meer focus op leren dan op presteren.

     0,00
  • C01 – VERSTERKING TAALONDERWIJS FRANS: WAT LINQ VOOR U HEEFT TE BIEDEN!

    Par: Nuffic – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Tijdens deze workshop krijg je te horen wat het LinQ-netwerk je tegenwoordig kan bieden als individuele docent, als sectie of als school: van nascholingen of lesideeën tot vernieuwende voorbeelden uit het netwerk. LinQ is een programma voor versterking taalonderwijs Frans van Nuffic. De deelname aan LinQ en de LinQ-activiteiten is gratis. Wil je dus meer weten over LinQ en je bij het netwerk aansluiten? Dan zien we je graag tijdens het congres!

     0,00
  • C02 – C’EST UN BEAU ROMAN (GRAPHIQUE), C’EST UNE BELLE HISTOIRE (D’ENSEIGNEMENT)

    Par: Chloé Kervio – Université de Groningue RUG – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Le 9ème art, la bande dessinée, la BD, le roman graphique, la BD muette… cet objet polymorphe et polyphonique qu’on peine à décrire et parfois à analyser recèle pourtant de merveilleux ouvrages. Sa nature icono-textuelle (Nerlich in Montandon, 1990:268) est un support narratif original où les lignes du texte se mêlent aux lignes du dessin. Une magie particulière, proche du plaisir enfantin à feuilleter un folioscope, permet de créer des activités ludiques et stimulantes en classe de FLE. Loin d’être un simple divertissement anodin, la BD est un outil d’apprentissage de la langue, de la lecture, de la culture et de compétences d’analyse littéraire et stylistique, tout comme d’acquisition de compétences interpersonnelles.
    À partir des recherches effectuées en Master auprès d’étudiant.e.s en ingénierie, puis de l’usage de la BD en classe à la RUG aux Pays-Bas, nous vous présenterons nos découvertes et nous essaierons tous ensemble de créer des activités à partir de documents authentiques pour vos classes. Si vous avez toujours eu envie de vous lancer dans l’exploitation d’une BD en classe, c’est le moment !

     0,00
  • C03 – LE TOUR DU MONDE DE LA LITTÉRATURE EN FRANÇAIS

    Par: Jeanette den Toonder et Judith Jansma – Université de Groningue RUG – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Récemment, la reconnaissance de la diversité des auteur.e.s. écrivant en français s’est manifestée dans l’attribution de prix littéraires: le Prix Goncourt du premier roman a été décerné à Kamel Daoud pour son roman Meursault contre-enquête (2013), Les impatientes (2020) de Djaïli Amadou Amal a remporté le Prix Goncourt des lycéens, et Mohamed Mbougar Sarr devient le premier écrivain d’Afrique subsaharienne à être distingué par le Prix Goncourt en 2022 pour La plus secrète mémoire des hommes. Cette perspective souligne la portée du français comme langue mondiale et permet la rencontre avec des variantes du français aux quatre coins du monde. Cet atelier propose d’insister sur l’extraordinaire répertoire de la littérature mondiale en français à l’aide d’exemples de textes littéraires produits au Maghreb et dans l’Afrique subsaharienne, au Québec et dans la zone Caraïbe. Nous échangeons des idées sur la spécificité de ces textes, sur des thèmes correspondants entre ceux-ci, et sur la valeur de ces textes pour les classes de français. Grâce à ces exemples divers, les élèves découvrent des univers inconnus, des opinions variées et des contextes politiques et sociaux multiples.

     0,00
  • C04 – CONCEPTION D’ACTIVITÉS D’ÉVALUATION (DELF)

    Par: Editions CLE International Paris – France
    Langue: FR

    Description:
    Dans cet atelier, nous aborderons, dans un premier temps, la sélection de supports de compréhension des écrits et de compréhension de l’oral et dans un second temps, la rédaction conception de questionnaires d’évaluation pour les quatre premiers niveaux du CECRL. Nous aurons également l’occasion d’aborder les points suivants : une brève définition de l’évaluation, les principes d’une évaluation réussie, les nouvelles spécifications du DELF, pourquoi passer le DELF ? et le DELF-DALF aux Pays-Bas.

     0,00
  • C05 – L’UTILISATION DU NUMÉRIQUE EN CLASSE DE LANGUE

    Par: Angélique Pichonnier – Institut Français des Pays-Bas Groningue – Pays-Bas
    Langue: FR

    Description:
    Il est primordial de profiter des nouvelles technologies dont nous disposons, qui sont particulièrement plébiscitées par les jeunes générations. D’accord, mais encore faut-il savoir comment et pour quoi faire.
    Cet atelier vous présentera plusieurs outils digitaux avec des idées d’utilisations variées pour proposer des solutions pour travailler différentes compétences linguistiques (production orale, production écrite, vocabulaire, grammaire, compréhension orale). Que vous soyez débutant ou déjà un adepte du numérique il y en aura pour tous les goûts ! Vous découvrirez des applications mobiles, des jeux et quiz en ligne, des sites et un logiciel.
    N’oubliez pas d’apporter votre équipement personnel (smartphone, tablette ou ordinateur portable) pour pouvoir vous familiariser avec les outils numériques en équipe, et créer vos propres activités selon les propositions présentées. À la fin de l’atelier, vous pourrez partager vos idées et expériences.

     0,00
  • C06 – BRAVOURE, DE NIEUWE METHODE FRANS DIE JE MAKKELIJK NAAR JE HAND KUNT ZETTEN

    Par: Uitgeverij Malmberg – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Niet alleen elke leerling is anders, ook elke docent en elke school is anders. Met dat in het achterhoofd hebben we Bravoure, de nieuwe methode Frans van Malmberg, ontwikkeld. Dit zie je onder andere terug in de vele keuzemogelijkheden in Bravoure. Keuzes niet alleen voor de leerling, maar ook voor jou als docent, waardoor je de methode makkelijk naar je eigen hand kunt zetten. Nieuwsgierig geworden? Bezoek dan deze workshop.

     0,00
  • C07 – ENCOURAGER LA CRÉATIVITÉ DES APPRENANTS À L’AIDE DES JEUX NARRATIFS ET/OU ARGUMENTATIFS.

    Par: Pauline Boivin – CUEF de Grenoble / Université Grenoble Alpes – France
    Langue: FR

    Description:
    Après une présentation et une discussion collective sur l’intérêt d’intégrer le jeu dans sa progression pédagogique (techniques pour introduire et consolider les apprentissages par le jeu, motivation à court terme, collaboration, la gestion de classe/de groupe par le jeu …), les participants seront amenés à tester, en sous-groupe et en grand groupe, une sélection de jeux pouvant être utilisés avec des groupes allant du niveau fin-A1 aux niveaux les plus avancés. Cette sélection de « jeux du commerce » est basée sur une expérimentation menée en classe : Imagidés, Nonesens Family, The big idea, Cyrano, Moi Président, Concept etc.
    Dans le cadre de cet atelier nous nous intéresserons aux jeux que nous pourrions classer dans la catégorie « jeux narratifs » ou « jeux argumentatifs ». Les jeux qui seront présentés ont un intérêt particulier dans nos cours de FLE afin de stimuler la production orale et la créativité de nos apprenants, tout en favorisant le passage à la production écrite.
    Dans le cadre de cet atelier, du matériel pédagogique sera fourni aux participants.

     0,00
  • C08 – LIBRE SERVICE DANS LEARNBEAT

    Par: Uitgeverij ThiemeMeulenhoff – Nederland
    Langue: NL

    Description:
    Werken jullie op jouw school met Learnbeat? Dan is Libre Service de methode voor jou! Je kunt met onze methodes digitaal werken in eDition, maar daarnaast kun je ook kiezen voor het leerplatform Learnbeat. Hoe dit werkt? Ervaar het zelf en stap in de schoenen van de leerling. Doe met Margot en Anton mee met de quiz over de Franse cultuur en taal. Misschien win jij wel een “J’♥le français”-shirt, én een jaar lang kosteloos toegang tot Learnbeat.

     0,00
1 2 3 4
X